Հաֆեզ, «Գազելներ, քառյակներ»
Խոջա Շամսեդդին Մոհամմադ Շիրազին՝ առավել հայտնի Հաֆեզ մականունով, պարսկական քնարերգության մեծագույն վարպետներից է։ XIV դարի պոետի ստեղծագործությունը զգալի ազդեցություն է թողել ողջ պարսկական մշակույթի վրա և շարունակում է մնալ ամենասիրվածներից և ընթերցվողներից ցայսօր։
Սույն ժողովածուն ներառում է բանաստեղծի 292 գազել և 16 քառյակ։ Նախատեսված է ընթերցողների լայն շրջանակի համար։
Թարգմանիչ՝ Ժորժ Աբրահամյան։
Վերգիլիուս, «Բուկոլիկներ և Գեորգիկներ»
Գիրքն ընդգրկում է Հին Հռոմի մեծագույն բանաստեղծներից մեկի՝ Պուբլիուս Վերգիլիուս Մարոյի (մ.թ.ա. 70–19)՝ «Էնեական»-ին նախորդած մյուս երկու նշանակալից պոեմի՝ «Բուկոլիկներ»-ի (որ կոչվում է նաև «Էկլոգներ») և «Գեորգիկներ»-ի՝ լատիներեն բնագրից արևելահայերեն առաջին ամբողջական թարգմանությունը՝ ընդարձակ առաջաբանով ու ծանոթագրություններով: Մ.թ.ա. III դարում ապրած հույն բանաստեղծ Թեոկրիտոսի հովվերգական իդիլների հետևությամբ գրված «Բուկոլիկները» փառք են բերել երիտասարդ բանաստեղծին: «Գեորգիկները» նվիրված է հողագործությանը, այգեգործությանը, ընտանի կենդանիների խնամքին ու մեղվաբուծությանը: Երկի գաղափարը ծագել է մ.թ.ա. VIII–VII դարերի հույն բանաստեղծ Հեսիոդոսի «Աշխատանք և օրեր» պոեմից: Այդուհանդերձ Վերգիլիուսի պոեմները նաև շատ տարբեր են իրենց հունարեն նախօրինակներից. դրանցում արտացոլված են և՛ Իտալիայի բնաշխարհն ու հավատալիքները, և՛ ժամանակի ցնցող քաղաքական իրադարձությունները, և՛ անգամ հեղինակին հետաքրքրող փիլիսոփայական տեսություններ: Սույն երկու պոեմով ամբողջանում է Վերգիլիուսի գրական ժառանգությունը՝ Գոհար Մուրադյանի և Արամ Թոփչյանի արևելահայերեն թարգմանությամբ։ Նրան են վերագրված նաև մի շարք մանր երկեր, որոնց հեղինակային պատկանելությունը, սակայն, մնում է վիճելի։
Լատիներեն բնագրից արևելահայերեն առաջին ամբողջական թարգմանությունը, ընդարձակ առաջաբանն ու ծանոթագրությունները՝ Գոհար Մուրադյանի և Արամ Թոփչյանի։
Դանիել Սմիթ, «Մտածել ինչպես Դա Վինչին»
Վերածննդի ամենաինքնօրինակ ստեղծագործող Լեոնարդո դա Վինչիի կենսագրությունն ու արարումները չեն դադարում զարմացնել անգամ 21–րդ դարում։ Այս գիրքը հրաշալի սկիզբ է ծանոթանալու Դա Վինչիի կյանքի և ստեղծագործության հայտնի և ոչ այնքան հայտնի դրվագներին՝ բացահայտելով նրան ոչ միայն որպես տաղանդավոր նկարչի և արտասովոր անհատականության, այլև արժևորելու նրան որպես երաժիշտ, գիտնական, գյուտարար, կենսաբան, մաթեմատիկոս և այլն։ Փոխանցելով Վերածննդի Իտալիայի արվեստի շունչը՝ գիրքը ոգեշնչում է ընթերցողին հետևելու Դա Վինչիի օրինակին՝ անվերջ սովորել, հետաքրքրվել ամենատարբեր բնագավառներով, չվախենալ փորձարկելուց և, ի վերջո, արարել նորը, լինել բացառիկ։
Թարգմանիչ՝ Էլլա Ասատրյան։
Նիկկոլո Ամմանտիտի, Ես չեմ վախենում
Վեպ, որտեղ հակադրվում մեծերի ու փոքրերի աշխարհները, մանկանը հատուկ հեքիաթային պատկերացումներն ու անողոք իրականությունը․․․
Լազուր երկնքով աշխարհից կտրված իտալական փոքրիկ ավանում վառվում ու ոսկեզօծվում են ցորենի արտերը։ Անտանելի շոգն անգամ գյուղակի փոքրիկ բնակիչների խաղի համար խոչընդոտ չէ։ Բայց թե ինչ է իրեն սպասվում լքված տան կողքի խորը փոսում, իննամյա Միկելեն ենթադրել անգամ չի կարող։ Նա երկընտրանքի առաջ է․ տեղի տա՞լ վախին ու կասկածներին, թե՞ հետևել սրտի ձայնին, խղճին ու կարեկցանքին…
Թարգմանիչ՝ Բագրատ Ավետիսյան։
Ստելլա Տերտերյան, «Թիթեռները սիրտ չունեն կամ Երեք օր Երևանում» (У бабочек нет сердца, или Три дня в Ереване)
«Թիթեռները սիրտ չունեն կամ Երեք օր Երևանում» վիպակը երեք երկա՜ր-երկար օր է մի փոշոտ ու տոթ քաղաքում՝ համեմված սուրճի բույրով ու պատահական հանդիպումներով, կարված թաղից թաղ ընտանիքների տեղափոխումներով ու լվացքի սեղմակների վրա ձգված հին բակերով:
Երեք օր և երեսուն տարի՝ մի պատերազմի խորապատկերին, որն անցնում է սերնդից սերունդ՝ ողջերին թողնելով սարսափելի ժառանգություն. ոչ թե մահը, այլ չապրվածը:
Նարեկ Կոսմոս, «Անց 48»
Երբ տողերի արանքում երաժշտություն է, սեր ու փնտրտուք։ Երգահան, հեղինակ-կատարող և բանաստեղծ Նարեկ Կոսմոսի ստեղծագործությունների առաջին ժողովածուն արդեն գրախանութներում է։
Քեյթ ԴիՔամիլո, «Էդուարդ Թյուլեյնի զարմանալի ճանապարհորդությունը»
Նավարկության ընթացքում՝ օվկիանոսի հատակում հայտնվելուց հետո, Էդուարդ Թյուլեյնը նոր է սկսում հասկանալ, որ կյանքը չի սահմանափակվում նրբագեղ ու թանկարժեք հագուստներով և մյուսների հանդեպ ամբարտավան վերաբերմունքով: Սկսելով իր զարմանալի ճանապարհորդությունը` Էդուարդը նորովի է բացահայտում ինքն իրեն ու աշխարհը, իսկ նրան հանդիպած մարդիկ ու փորձությունները վերջապես սովորեցնում են ամենակարևորը` լսելն ու սիրելը…
Թարգմանիչ՝ Անի Համբարձումյան։
Ardi.am
No Comments