ՄշակութաԳիծ ՀՀ Լեզվի կոմիտե

Հորդորակ հայերեն ընդունելի համարժեքներ ունեցող օտար բառերից խուսափելու մասին

25.09.2022

(33-րդ թողարկում)

Ոմանց թվում է, թե հայերեն ընդունելի համարժեքներ ունեցող օտար բառեր գործածելով իրենք «ժամանակակից» են դառնում, սակայն այդպես չէ։ Զարգացած պետություն ունենալու կարևոր նախապայմաններից է մեր մայրենի լեզուն ժամանակին համաքայլ պահելը։

Ներկայացնում ենք օտար բառերի հերթական ցանկը և հորդորում գրավոր ու բանավոր խոսքում շրջանառության մեջ դնել դրանց հայերեն համարժեքները։ 

Օտար բառերի հայերեն համարժեքները փնտրելու համար առաջարկում ենք Լեզվի կոմիտեի կայքի (լեզվիկոմիտե.հայ) որոնման համակարգը. ահա հղումը՝ լեզվիկոմիտե.հայ/օտար-բառեր/

  1. ադմիրալ – ծովակալ
  2. ամբիցիա – հավակնություն, նկրտում
  3. ամպլիտուդա – լայնույթ
  4. անեմիա – սակավարյունություն
  5. անտիթեզ – հակադրույթ
  6. ապոստրոֆ – ապաթարց
  7. ավտոմատ – 1. ինքնաձիգ, 2. ինքնաշխատ, 3. մեքենայորեն/մեքենաբար
  8. բիբլիոգրաֆիա — մատենագիտություն
  9. գիրլյանդա – դրասանգ, ծաղկաշղթա
  10. դինաստիա – արքայատոհմ, հարստություն
  11. դուբլիկատ – կրկնօրինակ
  12. էթնոգրաֆիա – ազգագրություն
  13. էսթետիկա – գեղագիտություն
  14. էվֆեմիզմ – մեղմասություն
  15. էքսպլուատացիա – շահագործում
  16. էքստրասենս – պայծառատես
  17. լիմֆատիկ – ավշային
  18. լոգոտիպ – տարբերանշան, պատկերանիշ
  19. կարիկատուրա – ծաղրանկար
  20. կրիպտոգրաֆիա – գաղտնագրություն
  21. մոզաիկա – խճանկար
  22. պանտոմիմա – մնջախաղ
  23. պաուզա – դադար
  24. սանատորիա – առողջարան
  25. սոցիում  – հանրույթ
  26. ստադիա – փուլ, շրջան
  27. ստերիլիզացիա – 1. մանրէազերծում, 2. վարակազերծում, 3. ստերջացում, ամլացում
  28. ստյուարդեսա – ուղեկցորդուհի (օդանավի)
  29. տելեսկոպ – աստղադիտակ
  30. տրագեդիա — ողբերգություն

ՀՀ լեզվի կոմիտե

No Comments

Leave a Reply