ՄշակութաԳիծ ՀՀ Լեզվի կոմիտե

Հորդորակ հայերեն ընդունելի համարժեքներ ունեցող օտար բառերից խուսափելու մասին

06.08.2022

(32-ՐԴ ԹՈՂԱՐԿՈՒՄ)

Զարգացող աշխարհում բնական և անհրաժեշտ են միջազգային շփումները, իսկ լեզուների իմացությունը հաջողելու գործիքներից է։ Աշխատանքային հարաբերություններում անհարկի կիրառվող օտար բառերն ու արտահայտությունները գործածողների «ծուլության» պատճառով ներթափանցում են մայրենի լեզու, ապականում այն։ Սխալ պատկերացում կա, թե խոսքում օտար բառեր ներառելը  տպավորություն է գործում ղեկավարների, գործընկերների կամ այլոց վրա, իբր կրթվածության և զարգացածության ցուցիչ է։ Խոր մոլորություն։

Ներկայացնում ենք օտար բառերի հայերեն համարժեքների ցանկ։

Նախկինում հրապարակվածները կարող եք տեսնել «Օտար բառեր» բաժնում։

  1. ավտոկրատիա – ինքնակալություն
  2. բիբլիոգրաֆիա – 1. մատենագիտություն, 2. գրականության ցանկ
  3. բիոլոգ – կենսաբան
  4. գեոլոգ – երկրաբան
  5. դեյ օֆֆ – ազատ օր
  6. ժիլետ – բաճկոնակ
  7. ինդիվիդում – անհատ
  8. ինիցիատիվ(ա) – նախաձեռնություն
  9. ինֆորմացիա (ինֆո) – տեղեկություն, տեղեկույթ
  10. լայք – հավանում, հավանություն
  11. լիդերշիփ – առաջնորդություն
  12. լոքեյշըն – տեղ, վայր
  13. խրոնոմետրաժ – ժամանակաչափում
  14. կոմիքս – պատկերապատում
  15. կվալիֆիկացիա – որակավորում
  16. մոնստր – հրեշ
  17. նումիզմատիկա – դրամագիտություն
  18. շեյր – կիսում, տարածում
  19. պացիֆիզմ – խաղաղասիրություն, խաղաղապաշտություն
  20. պերֆեկցիոնիստ – կատարելապաշտ
  21. պոլեմիկա – բանակռիվ, բանավեճ
  22. պրոգնոզ – կանխատեսում, կանխատեսություն, նախագուշակում
  23. պրոդուկցիա – արտադրանք
  24. ռեգիստրացիա – հաշվառում, գրանցում
  25. ռիփորթ – զեկույց, հաշվետվություն
  26. ռուպոր – բարձրախոս
  27. սեյվ – պահպանել
  28. ստաբիլիզատոր – կայունարար
  29. վականսիա – թափուր աշխատատեղ, պաշտոն
  30. ֆատալիզմ – ճակատագրապաշտություն

ՀՀ լեզվի կոմիտե

No Comments

Leave a Reply