ՄշակութաԳիծ ՀՀ Լեզվի կոմիտե

Հորդորակ հայերեն ընդունելի համարժեքներ ունեցող օտար բառերից խուսափելու մասին

16.06.2020

(16-րդ թողարկում)

Հատկապես պաշտոնական և հրապարակային խոսքում անհրաժեշտ է խուսափել օտար այն բառերից,  որոնք հայերեն ընդունելի համարժեքներ ունեն: Չէ՞ որ հանրությանն ուղղված խոսքը օրինակ է և պետք է խնամքով ընտրված բառաշապար ունենա։

Օրինակելի խոսք ունենալու համար խրախուսում ենք գործածել նորակազմ կամ արդեն իրենց հաստատուն տեղն ունեցող հայերեն բառեր։

Օտար մի շարք բառերի հայերեն համարժեքները հիշեցնելու նպատակով ստորև ներկայացնում ենք դրանց ցանկը։

  1. ասիմպտոմ – անախտանիշ
  2. դեպրեսիվ – ընկճված, ընկճող, ճնշող
  3. դիսոնանս – աններդաշնակություն, անհամապատասխանություն, անհամաձայնություն
  4. էմիգրանտ – արտագաղթած, վտարանդի, տարագիր
  5. էքստրեմալ – 1. ծայրահեղ, 2. արտառոց, 3. արտակարգ
  6. էքստրեմիզմ – ծայրահեղականություն
  7. ինտերակտիվ – փոխներգործուն
  8. ինտերվյու – հարցազրույց
  9. ինֆոգրաֆիկա – տեղեկապատկեր
  10. լեգալ – օրինական
  11.  կազինո – խաղատուն
  12.  կալիգրաֆիա – վայելչագրություն,  գեղագրություն
  13.  կալկուլյատոր – հաշվիչ
  14.  կատաստրոֆա – աղետ 
  15.  կոգնիտիվ – ճանաչողական, իմացական
  16.  կոլեկցիոներ – հավաքորդ
  17.  կոնկուրենտ – մրցակից
  18.  կոնսերվատիվ – պահպանողական
  19.  կոնսպիրոլոգիա – դավադրաբանություն
  20.  կոռեկտ – պատշաճ, վայելուչ, բարեկիրթ
  21.  կոռեկցիա – շտկում, ուղղում
  22.  կրիզիս – ճգնաժամ
  23.  մանիպուլյացիա – 1. մեքենայություն, 2. մտաշահարկում
  24.  պանիկյոր – խուճապարար
  25.  պրոբլեմատիկ – խնդրահարույց
  26.  պրովոկատոր – սադրիչ
  27.  ռեպուտացիա – համբավ, հռչակ, անուն, հեղինակություն
  28.  ռեսպիրատոր – շնչադիմակ
  29.  ռիսեփշն – ընդունարան
  30. սեպարատիստ – անջատողական

ՀՀ լեզվի կոմիտե

No Comments

Leave a Reply