Վիլյամ Սարոյան. Աստվածաբանության ուսանողը   

Թարգմանությունն անգլերենից՝ Վարդան Ֆերեշեթյանի Աստվածաբանության ուսանողը սկսեց պատահել ինձ մոտավորապես քառորդ դար առաջ, ռուս գրողների պիեսներում։ Տոլստոյը, Դոստոևսկին, Չեխովը, Անդրեևը և Գորկին հազվադեպ էին իրենց պիեսներում զանց առնում աստվածաբանության ուսանողին։ Թվում էր, աստվածաբանության ուսանողը հենց հեղինակն է, որ շվարած, բայց հիացական հայացք է

Գայդո Գազդանով․ Երրորդ կյանք (1)

            Ռուսերենից թարգմանությունը՝ Գրիգոր Ֆերեշեթյանի Վերջին մի քանի տարում ես բնականոն և հանգիստ կյանք էի վարում։ Դրանում, ինչպես աշխարհում բոլոր մարդկանց մոտ, կային հիասթափություններ, դառնություններ, վշտեր և այն մոտավորապես նման հոգու շարժումները, որոնք սովորաբար սահմանվում են այդ բառերով, և որոնցում ոչ ոք անսպասելի

Աղավնի Գրիգորյան․ Բարև, ես Լուին եմ

«Առնետները շատացել են…»: «Պիտի պայքարենք առնետների դեմ…»: «Մաքրե՛նք քաղաքն առնետներից…»: «Ո՛չ՝ կրծողներին…»:  Հայտարարություններն ու թռուցիկներն ամենուր էին… Մեծ-մեծ տառերով՝ խանութների ցուցափեղկերին, շենքերի տանիքներին վազող լուսային տողով հայտագրերում, անգամ մեքենաների հետնապակուն էին փակցված. կարմիր շրջանակի մեջ առնված առնետը՝ ճաղերի հետևում, առնետը՝ թակարդի տակ ճզմված,

Դավիթ Սամվելյան. ՊԱՏրանք 618

Եվ այս ի՜նչ լուռ է, դատարկ է այստեղ. օդում` անամոք ցավից նոսրացած, անրջանքներ են անուժ սավառնում։ Ու կարոտը` բութ, բառեր չի գտնում փարվելու համար… մեռնում է դանդաղ։ Անգամ պատերը լսելիք չունեն այս անմարդ վայրում։ Իսկ դրսում սուլող քամին տանում է, տանո՜ւմ է անվերջ,

Ակսել Բակունցի «Միրհավը»՝ անգլերեն

Ակսել Բակունցի «Միրհավ» պատմվածքը անգլերեն է թարգմանել Հասմիկ Հովակիմյանը՝ նպատակ ունենալով Բակունցի խոսքի նրբությունն ու զգայական հարուստ աշխարհը հասանելի դարձնել նաև օտարալեզու ընթերցողին։ «Միրհավը» Ակսել Բակունցի լիրիկական պատմվածքներից է, որտեղ բնությունը դառնում է մարդու ներաշխարհի հայելին։ Պատմվածքի կենտրոնում են գյուղական պարզ մարդիկ՝ իրենց

Բացարձակի  համընդգրկուն  միմոզա  ծաղիկը

   ՄԻՄՈԶԱ ԱՄԱՉԿՈՏ բույսը շատ լուսասեր է և չի վախենում ուղիղ ճառագայթներից։ Հարկ է նշել, որ mimosa pudica-ն պետք է պահել փոքր երեխաների համար անհասանելի բարձրության վրա։ Այն, որ ծաղիկը ծալում է իր տերևները՝ ի պատասխան ցանկացած հպման, նրանց կողմից կարող է ընկալվել

Մատեի Վիշնիեկ․ «Գրականությունն ինձ համար դիմադրության ձև է»

«Էպիգրաֆ» գրախանութում կայացավ ժամանակակից հանրահայտ դրամատուրգ Մատեի Վիշնիեկի թատերկերի հայերեն հրատարակության շնորհանդեսը։ Հայերեն են թարգմանվել դրամատուրգի «Վերջին Գոդոն», «Ինչպես խխունջին վարժեցրի ստինքներիդ», «Չեխով մաքինա», «Նինա կամ հարդալից ճայերի փխրունության մասին», «Արևմտյան ճեպընթաց» պիեսները: Թարգմանիչներն են՝ Գրիգոր Ջանիկյանը, Լուսինե Աբգարյանը, Աննա Մանուկյանը:  Մատեի Վիշնիեկը ժամանակակից

Զավեն Բեկյան․ Լուսնային էֆեկտը

                Մի քանի օր իրար հետևից՝ անընդմեջ… չլուսացավ։ Սկզբում կարծեցինք, թե դա զանգվածային հիպնոսի պես մի բան է։ Էն ֆիլմը մտքներս եկավ՝ տեսած կլինեք՝ «Մելանխոլիա» վերնագրով մի ֆիլմ կա։ Էդ ֆիլմում մարդիկ սկզբում չեն հասկանում՝ ինչ է կատարվում, հետո երկնքում հայտնված մի նոր մոլորակի