«Գիտանք». գրքեր, որ պետք է լույս տեսնեն

«Գիտանք» հրատարակչության գործունեության առանցքում օտարերկրյա հանրահայտ գրողներն են, այդ թվում՝ երիտասարդ գրողները: Ներկայացնում են այն հեղինակների գրքերը, որ երբևէ չեն թարգմանվել հայերեն: Թարգմանել են Ռոբերտ Կիյոսակիի «Հարուստ հայրիկ աղքատ հայրիկ» վեպը (թարգմանիչ՝ Ալեքսանդր Աղաբեկյան): «Գիտանք» hրատարակչության հիմնադիր-տնօրեն Ալեքսանդր Աղաբեկյանի տեղեկացմամբ՝ գրքի հեղինակը աշխարհահռչակ

Կարեն Մարդանյան, Մեր գյուղը

Կարեն Մարդանյանը (Գարմար) «Մեր գյուղը» էսսեն գրել է ardi.am-ի հորդորով, ինչի համար շնորհակալություն ենք հայտնում նրան: Դիմանկար-լուսանկարի հեղինակը Կարեն Մարդանյանի եղբայրն է՝  Էդվարդ Մարդանյանը: Շնորհակալ ենք նաև՝ դիմանկարը հրապարակման տրամադրելու համար: Կարենը ապրում է Ստավրոպոլի երկրամասի Ստարոմարևկա գյուղում: Սա պատմություն է մեկ մարդու

Նորայր Ադալյան, Քարտուղարուհու վեպը-3

Սկիզբը՝ այստեղ -Որքան հիշում եմ,- ասաց Խիկարը,- ուսանողական տարիներին դու թափառում էիր մի տղայի հետ: -Լավ եք հիշում, պրոֆեսոր: -Ո՞վ էր,- չարությամբ հարցրեց Խիկարը: -Թորոսը, պրոֆեսոր, պատմության ֆակուլտետից: -Հը՛, Թո-րոս, մի անուն էլ լինի՞,-  ծաղրեց Խիկարը: -Բա Թորոս Ռոսլի՞նը, պրոֆեսոր ջան: -Այդտեղ Ռոսլինն

Նորայր Ադալյան, Քարտուղարուհու վեպը-2

Սկիզբը՝ այստեղ -Պրոֆեսոր,  հիշո՞ւմ եք մեր առաջին հանդիպումը,- վերնաշապիկը կոճկելով՝ հարցրեց Մանեն: -Դու հիշիր: -Լսարան մտաք փոքր-ինչ ուշացած և ասացիք՝ բարև, աղջիկներ, ես Խիկար Բալյանն եմ… Ինչո՞ւ տղաներին էլ չողջունեցիք, լսարանում հինգ-վեց տղա կար: -Իբրև հոմո սափիենս՝ աղջիկներն ավելի գեղեցիկ են, դա չի

Անուշ Սարգսյան, Դիմեն միայն տղամարդիկ

Նոր կենվորին սպասում էին անհամբեր։ Նա զանգահարել էր վերջին հայտարարությունը կայքում զետեղելուց անմիջապես հետո և խնդրել այլևս որևէ մեկի ցույց չտալ բնակարանը։ Զանգահարողը կիսամանկան-կիսակնոջ ձայնով մի աղջիկ էր, որ ներկայացել էր որպես մայրաքաղաքի բուհերից մեկի ուսանողուհի և ժամ էր նշանակել բնակարանը տեսնելու համար։ Աղջկա

Վահագն Գրիգորյան, Պողոս-Պետրոս (հատված վեպից)

Կանցնեն վաթսուն երկար տարիներ, և Պողոս Տիրատուրյանը մայիսյան մի օր ինքն իրենից գոհ կզբոսնի գիշերային Թիֆլիսով։ Չի կասկածում՝ խոսեց փայլուն։ Ճիշտ է, հիմնականում ռուսերեն (Սովետական Միությունում ենք, ինչ արած), բայց շատ սիրուն անցում կատարեց հայերենին։ «Եթե թույլ կտաք՝ մի երկու բառ էլ հայերեն»,

Էդիթ Պրինտ. գրքեր, որ հրատարակվելու են այս տարի

«Էդիթ Պրինտ» հրատարակչության հասարակայնության հետ կապերի պատասխանատու Ռոզա Գրիգորյանը ներկայացնում է հրատարակչության՝ այս տարի լույսընծայվելիք գրքերը: Բեսթսելերների թիվ 1 հեղինակ և «Փրինց» մրցանակակիր Ջոն Գրինի «Ալյասկայի որոնումներում» բեսթսելերը հայերեն թարգմանությամբ շատ շուտով կդրվի ընթերցողի սեղանին: Գրքի հերոս տասնվեցամյա Մայլս Հոլթերը հետաքրքրվում է հայտնի

Նորայր Ադալյան, Քարտուղարուհու վեպը-2

Մի տասը տարի առաջ պրոֆեսոր Խիկար Բալյանի մտքով անգամ չէր անցնում, թե իր ծերությունը կլինի այդքան տխուր ու միայնակ: Այս հոգեվիճակը հատկապես խորացավ կնոջ՝ Էմմայի մահից և պետական համալսարանից որպես թոշակառու հեռանալուց հետո, որտեղ շուրջ չորս տասնամյակ հոգեբանություն էր դասավանդել: Իրենց տղան ապրում